made in españa #6

Jukebox
El mismo sol – Alvaro Soler

¡Hola!

Un peu d’espagnol d’Espagne. Il existe une version feat J.Lo.

Ça a été un peu difficile de savoir (sans ponctuation) si le chanteur s’adresse à sa copine (amor) ou s’il parle de l’amour dans le monde, à certains moments ce n’est pas super claro, claro^^

Le vocabulaire :
mano a mano = la main dans la main
bajo el mismo sol = sous le même soleil
vale la pena = ça en vaut la peine

Lire la suite

made in venezuela #1

Jukebox
La lista – Aldrey

¡Hola!

Un peu de musique en espagnol ! Une chanson du Venezuela.

Le vocabulaire et les difficultés de la chanson :
– hacer una lista = faire/dresser une liste
– saltar en paracaídas = sauter en parachute
– una estampida sobre un elefante : est-ce qu’il veut voir un éléphant charger, ou voir une ruée d’animaux en étant lui-même en poste d’observation sur un éléphant, je ne suis pas sûre d’avoir compris…
– el tope de la lista = tout en haut de la liste
– amar a una niña que tenga tus ojos = (litt) aimer une petite fille qui aura tes yeux, sous-entendu avoir une fille avec toi
– la maleta = la valise
– la vuelta al mundo = le tour du monde

Lire la suite

made in chile #1

L’espagnol du Chili

¡Hola!

Dans la veine des différences intralangues pour l’espagnol, après la petite chanson (lien made in colombia#1), des précisions sur l’espagnol du Chili avec cet article de Veinte Mundos, un journal gratuit en ligne en espagnol qui propose des articles spécialement créés pour les apprenants (je viens de voir qu’il était également disponible pour les anglophones et les germanophones !) sur la culture des pays de langue hispanique.

Lien vers l’article ! (niveau de compréhension « avancé »)

¡Adiós!

made in colombia #1

Jukebox :
¡Qué difícil es hablar en español!

¡Hola!

Petite vidéo que j’ai trouvée par hasard sur les différences linguistiques entre les pays hispanophones !

J’ai déjà parlé des différences entre BR-English et US-English. Pour l’espagnol, langue qui est parlée dans de nombreux pays, il semble – et quand on y réfléchit c’est un peu normal – qu’il y ait eu également des évolutions différentes de la langue selon les régions du globe, et selon les pays.

Tout cela en chanson avec Juan Andrés et Nicolás Ospina ! La vidéo est sous-titrée en anglais, traduction des sous-titres plus loin dans l’article. Elle est aussi disponible sur leur chaîne Youtube avec les sous-titres en espagnol !

 

 

Lire la suite