mémento d’anglais #11

Les bébés animaux

Hi guys!

Encore une chanson pour enfants : les bébés animaux ! (parce qu’on fait souvent les malins, mais en fait on ne les connaît pas tous !)

 

horse > foal
cow > calf
cat > kitten
sheep > lamb
pig > piglet
chicken > chick
dog > puppy
goat > kid
duck > duckling
lion > cub
kangaroo >joey
person > baby

 

Bye!

 

mémento d’anglais #9

Made in irland #1

8 expressions pour comprendre les irlandais

Hello!

Nouvelle série d’expressions tirée de Matadornetwork, irlandaises cette fois-ci !

Ecrit par : Sorcha O’Higgins
Publié le : February 3, 2015
Lien : Article en anglais ici
Traduction : Moi-même

8 Irish Expressions to Learn If You Want to Understand the Locals

LE PAYS DES SAINTS ET DES INTELLECTUELS a innové dans le domaine du langage (écrit et parlé) depuis que l’éducation illégale, selon les lois anglaises, a forcé les habitants des campagnes à s’accroupir derrière des haies pour écouter le blabla de vieux bougres (“auld fella shite”) à propos du catholicisme ou du pain ou d’autre chose car ils n’avaient pas le droit d’utiliser de livres. Mais cela ne signifie pas nécessairement que le dictionnaire complexe des irlandismes soit facile à utiliser. Voici un court guide d’idiomes irlandais qui te sauveront d’aventures embarrassante « lost-in-translation ».

Lire la suite

mémento d’anglais #5

Made in Australia #1

Can you speak Australian?
Parlez-vous australien ?

Hi!

Toujours dans la veine des parlers anglophones, une petite vidéo des différences entre l’ « australien » et l’ « américain » ! On voit que l’australien a davantage gardé de vocabulaire britannique que l’américain^^

 

Bye!

 

mémento d’anglais #4

Made in Canada #2

Parlez-vous canadien ?
Do you speak Canadian?

Hi!

On parle souvent de la différence entre le British English et l’American English, et souvent on oublie qu’il y a beaucoup d’autres pays dont l’anglais est une langue officielle.
Je suis tombée sur cet article du Tea Time-Mag, méthode en ligne pour apprendre l’anglais avec des articles sur les pays et les cultures anglophones, et j’ai eu envie de parler de l’anglais canadien. Après avoir parlé des expressions québéquoises (lien à venir made in canada #1), cela s’imposait !

Lire la suite

mémento d’anglais #3

British English VS American English

Hi!

British English or American English ? Quelles différences ? That is the question !

Reprenons LA citation qu’on trouve à eu près partout lorsqu’on parle de la différence entre l’anglais UK & US : « We have really everything in common with America nowadays, except, of course, the language » (Oscar WildeThe Canterville Ghost, 1887). Surprenant non ?

Pourtant, quand on y fait attention, il arrive qu’on ait des problèmes à prononcer et à écrire l’anglais. Non, ce n’est pas seulement parce qu’en France l’apprentissage des langues est tout pourri (en plus, c’est faux : c’est simplement qu’on n’apprend pas à parler mais seulement à lire l’anglais, alors forcément en situation de la vie réelle, le choc peut être rude).

En France, comme partout en Europe, on apprend le British English à l’école (eh oui, ils sont plus proches… et puis il faut bien en choisir un !). Mais avec l’influence de la musique, de la télé et du cinéma notamment, mais aussi sur Internet, notre quotidien est bombardé d’American English… et, oui, il y a des différences ! Alors forcément, nous, pauvres âmes dont l’anglais n’est pas la langue maternelle, avons du mal à nous y retrouver !!

Lisez la suite et/ou ces très bons articles de VoltaireTraduction et l’Oxford Dictionnary sur le sujet.

Lire la suite