mémento d’allemand #9

Expressions allemandes

Hallo !

Pour les apprenants plus avancés, voici quelques expressions à utiliser pour montrer que vous maîtrisez la langue !

Warum die Ferne schweifen, wenn das Gute liegt so nah ?
Pourquoi chercher au loin quand le bonheur est si près ?

Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.
Tel est pris qui croyait prendre !
(littéralement « celui qui creuse la tombe d’un autre, tombe dedans »)

Alle guten Dinge sind drei.
Jamais deux sans trois.
(littéralement « toutes les bonnes choses vont par trois »)

Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.
La parole est d’argent, le silence est d’or.

Ordnung ist das halbe Leben.
Une place pour chaque chose, chaque chose à sa place.
(littéralement « l’ordre représente la moitié de la vie », càd est très important)

Neue Besen kehren gut.
Tout nouveau, tout beau.
(littéralement « un nouveau balai balaye bien »)

Eine Hand wäscht die andere.
Donnant donnant.
(littéralement « une main lave l’autre », càd elles se rendent mutuellement service)

Was länge währt wird endlich gut.
Tout vient à point à qui sait attendre.

Trink, was klar ist, iss, was gar ist, sag, was wahr ist.
Bois ce qui est clair, mange ce qui est bon, dis ce qui est vrai.
(Il en faut… peu pour être heureux :P)

Lieber Arm dran als Bein ab.
Mieux vaut avoir les bras pleins qu’une jambe en moins.

 

Tschüss !

 

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *