made in colombia #1

Jukebox :
¡Qué difícil es hablar en español!

¡Hola!

Petite vidéo que j’ai trouvée par hasard sur les différences linguistiques entre les pays hispanophones !

J’ai déjà parlé des différences entre BR-English et US-English. Pour l’espagnol, langue qui est parlée dans de nombreux pays, il semble – et quand on y réfléchit c’est un peu normal – qu’il y ait eu également des évolutions différentes de la langue selon les régions du globe, et selon les pays.

Tout cela en chanson avec Juan Andrés et Nicolás Ospina ! La vidéo est sous-titrée en anglais, traduction des sous-titres plus loin dans l’article. Elle est aussi disponible sur leur chaîne Youtube avec les sous-titres en espagnol !

 

 

Lire la suite

made in Ísland #6

Leyndarmál – Ásgeir Trausti

Hæ !

Une autre chanson d’Ásgeir Trausti.

 

 

Une autre chanson Ásgeir Trausti (écouter « Hærra »). La version anglaise de Leyndarmál s’appelle « Kings and Cross ».

Du vocabulaire de la chanson :
kóngurinn = le roi
kross = la croix
steinhús = la maison de pierre, la forteresse de pierre
refur = le renard
nátthrafnar > nighthawk (en anglais) >> le Chordeilinae, c’est une espèce d’oiseau.

Lire la suite